Юлия Панова. Расшифровка аудио и видеозаписей
ЮЛИЯ ПАНОВА
Профессиональная расшифровка аудиозаписей

Перевод видео в текст для SEO-оптимизации сайта

Перевод видео в текст для SEO-оптимизации сайта

Количество видео, публикуемого в мировой информационной сети достигло таких объемов, когда этот вид контента приходится серьезно учитывать при SEO-оптимизации практически любого сайта: будь то корпоративный сайт-визитка, персональный блог или высокопосещаемый интернет-портал.

В этой статье я хочу рассказать об эффективном, но редко используемом методе продвижения страниц, содержащих онлайн-видео.

Рецепт достаточно простой - перевод видео в текстовый формат гарантирует владельцу сайта переходы с поисковых машин, независимо от того, индексируется сама видеозапись или нет.

Ведь, что онлайн-видео представляет собой на сайте?

По сути - это просто ссылка на веб-странице, указывающая на конкретный видеофайл, просмотр которого управляется с помощью скрипта-видеоплеера. Физическое расположение файла при этом не имеет значения. Т.е. видео может размещаться как на том же сервере, на котором установлена система управления сайтом, так и на одном из популярных видеохостингов, таких как YouTube, Vimeo и других.

Как правило, страницы с видеозаписями оптимизируют традиционными SEO способами - подбор правильного заголовка, описания и ключевых слов. Иногда добавляют краткое текстовое содержание. Дальнейшая индексация созданной страницы полностью зависит от того, как поисковый робот сможет этот видеофайл считать/обработать. Если, видео успешно идентифицируется, то в поисковом индексе выстраивается связь между текстовым мета-описанием страницы и медиа-файлом. Видео тогда отображается в результатах поиска рядом с текстовой выдачей.

В чем недостаток такого SEO-продвижения?

Из-за больших размеров, хранение видеофайлов на собственном сервере экономически не целесообразно, поэтому для их размещения обычно используются бесплатные видеохостинги.

Подвох за такую бесплатность заключается в том, что в поисковой выдаче приоритетно показываются ссылки не на ваш персональный сайт, а на хостинг, где это видео размещено - например YouTube или Яндекс.Видео. Нет никакой гарантии, что пользователь после просмотра видеоролика на чужом ресурсе, затем перейдет к вам.

Поэтому, публикуя на сайте видеоматериалы, лучше заранее сделать так, чтобы трафик с поисковиков шел к вам напрямую, а не через сайт-посредник.

Перевод видео в текст, как раз и является таким seo-методом, который справляется с задачей прямого продвижения видео-контента.

Перечислю его основные плюсы:

1. Дублирование (перевод) видео в текстовой формат устраняет зависимость владельца сайта от внешних видеохостингов. Ведь YouTube видеозаписи в любой момент могут быть заблокированы или удалены. Тогда страница с удаленным видео станет фактически пустой не только для посетителей сайта, но и для поисковиков, в то время как текст будет индексироваться и показываться в результатах поиска в обычном режиме.

2. Страница с текстовой расшифровкой видео имеет больший поисковый вес, чем страница сайта, ограниченная кратким текстовым описанием или подобранными мета-тегами. Т.к. создается дополнительный трафик по среднечастотным и низкочастотным запросам, уместить которые в Title, Description и Keywords не представляется возможным. А самое главное - в выдаче вы будете получать прямые ссылки на вашу страницу, релевантную этим запросам, а не YouTube видеофайлы.

Хотя, и здесь, применение технологий машинного распознавания речи позволяет тому же Google все меньше зависеть от “человеческого фактора”. Например, часть YouTube видеороликов уже сопровождаются текстовыми титрами, сгенерированными автоматически. Т.е индексирование видео происходит по фактическому содержанию, а не по описанию, составленному автором.

Но, полноценно соревноваться в точности расшифровки видеозаписи, сделанной человеком, программный перевод сможет очень не скоро. Тем более, не все видео можно переводить в текст “как есть”. Например, требуется дополнительная корректировка - удаление посторонних разговоров/звуков, простановка участников дискуссии, удаление слов-паразитов, исправление стилистических ошибок и т.д. Т.е. текстовую интерпретацию всегда можно оптимизировать как в рамках юзабилити - для посетителей сайта, так и в рамках SEO - для поисковых роботов.

4. Не смотря на повсеместное развитие широкополосного интернет-доступа, узкие каналы связи тоже никуда не делись. Большинство пользователей мобильного интернета не могут равноценно смотреть видео-контент также, как пользователи проводных каналов. Причина как в недостаточной скорости интернет-соединения, так и в ограниченных по трафику, дорогостоящих 3G тарифах. Тогда как с чтением текста не возникнет проблем даже на 2G соединении.

5. У пользователей мобильных устройств еще больше ограничений. Кроме скоростных неудобств, добавляется еще одно - поддержка флеш-видео для мобильных платформ полностью прекращена. Это значит, что часть подобных устройств не могут воспроизводить видео в наиболее распространенном видеоформате. Текстовую же версию страницы скорее всего сможет открыть даже устаревший сотовый телефон (имеется в виду - не смартфон).

Кстати, здесь нужно уточнить, что дублирование видео в текстовом формате подойдет далеко не каждому сайту. Лучше всего такой формат подходит для информационных, аналитических, учебных интернет-ресурсов, таких как новостной/политический/экономический/технический сайт, портал или блог. Т.е. там, где представление видеоматериалов в текстовом виде удобно для их последующего изучения, анализа, систематизации. Там - где работать необходимо с текстом, а не с видео оригиналом, где содержание для посетителей сайта важнее самого видеоряда.

Тут уместно спросить, а есть ли минусы у такой SEO-оптимизации?

Да, конечно, они есть, т.к перевод видео в текст требует либо дополнительных финансовых, либо трудовых затрат или то и другое может потребоваться одновременно.

Самостоятельная расшифровка видеозаписей для своего сайта возможна лишь при небольшом количестве видеоматериалов и их длительности. Если же видео публикуется на одном из вышеназванных форматов сайте, с высокой периодичностью, длительностью публикаций, то без собственного или внештатного расшифровщика аудио/видеозаписей скорее всего не обойтись.

Автор: Юлия Панова.

15.04.2014      Просмотров: 418

Вернуться к списку статей